呼和浩特的方言里有很多神奇的字,他们有着神奇的读音,叫近期在努力学习呼市话的小编直呼:呜呜,这太难了,一点儿也不简单……
这些字,我们叫它“鬼字”。特征是读起来接地气,实则高大上,听得人一头雾水:what are you 说啥呢?
niá
第三人称代词,他/她们。比如,你看nia家的谁谁怎么怎么。
以前看到网络上有把这个字写成“嬲”的,这字其实不念niá,而念niáo。同时,小编不喜欢这个字形,因为“嬲”看着就不正经,而它的实际意义也有“调戏妇女”的意思。
小编最喜欢这个特别的niá,因为读音中带着俏皮可爱的意味,不信你多读几遍感受一下。
tēng
北方方言里有个“熥”,也念tēng。意思是烘烤或把凉了的熟食再加热。而呼市人说的“tēng”则不同,这儿说的是一种饮食习惯:吃完碗里的,倒上点热水再喝掉。
小编不太习惯饭后tēng碗水喝,但小编很喜欢看着同事们tēng水喝的样子:从热水顺着碗壁缓缓流下,到端起碗来一小口一小口地喝完,最后把空碗往面前一放,整个过程从容不迫,无需匆匆忙忙。看到伙伴抬起头来时的一脸惬意、放松、舒心,小编总会感到似乎同样有股暖流从食道里经过,有种莫名的满足感。
这是个浑身上下都透着温馨气息的字。
fèi
同样表达疼痛的感受,除了“啊”、“呀”,呼市人还常说fèi。
喊fèi的时候唇齿相碰,不像前者气息痛快无阻碍,但喊出时又不像前者瞬间把力气聚在喉头,而更像只是在嘴边轻轻带过——复杂但不费力。给小编的感觉是,觉痛者的身体状况还没有那么糟,倒给了旁边担心的人不少安慰。
bè
表示否定、不赞同。气流冲破阻碍发出的爆破音,脱口而出的力度比“不”要强,读着就带有呼市人爽快直接的性格特点,没有矫揉造作。
ke liāng
小编初次接触这个词时,觉得又别扭又有趣:读成了不长不短的调子,带给人模棱两可的感觉。用途特别广泛,各种场合经常能听到的形容词,表示“别扭、不舒服、”,既可以用来描述事物的状态,也可以指人的内心感受。
还是举例子吧:
公交上人太多,坐着站着都不舒服,把我ke liāng的。
受了太多委屈,看把他ke liāng的。
tiā kā
多写成“铁壳”,比喻做事办得稳妥、棒极了,也比喻物体安装牢固。比如:你放心吧,你的自行车我给修好了,保证一个铁壳。
还可以表示人际关系不一般,关系好。
东北话里的“gáng gáng 地”和这个词意思相近,可写成“钢钢地”。这么一对比就能发现共同之处了:都带着金属,不是铁就是钢,用来形容质量过硬、关系很铁还真是最好不过了。
zá zèng
这是到目前为止,小编学到的呼市方言里最神奇、最有难度的词汇。那天大伙儿为了午饭不剩菜,最后人人吃到撑,可盘里还是剩了些,一编编抬头对小编说:“你zá zèng了吃吧。”
嗯?
这个词的意思是:条件不允许的情况下还要尽力去做。
之所以觉得神奇,是因为释义和现实事物找不到一丁点儿联系!像小编这样的外地人记住这个词真得靠多用了。